libera
2008-02-16 13:37:50 UTC
Llama la atención que todas las versiones del Nuevo Testamento
mantuvieron esta frase y su misma traducción. Sin embargo existe una
primitiva traducción griega que le da otro significado, el mismo que
modernos estudiosos lingüistas han encontrado:
ELI, ELI, en efecto significa Dios mío, Dios mío.
LEMA proviene de la raíz LMNA que significa: Para este propósito. Por
esta razón.
SABACHTANI significa: Reservado. Dejado Guardado.
Es decir, la real traducción de esa frase del arameo es un grito de
victoria de Jesucristo estando en la cruz a punto de morir:
DIOS MÍO, DIOS MÍO PARA ESTE PROPÓSITO FUI RESERVADO.
DIOS MÍO, DIOS MÍO POR ESTA RAZÓN FUI DEJADO.
Muy diferente es en todo el sentido de la palabra la errónea
traducción mantenida en las versiones actuales del Nuevo Testamento, y
la verdadera. La primera, la mal traducida, muestra un Jesús débil
antes de morir, un ser muy humano. La segunda, la correctamente
traducida, muestra un Jesús fuerte, muy divino, que grita al mundo que
él sabía por qué el Padre lo había dejado morir en la cruz. Es un
grito trascendente de victoria, de valor, de sacrificio, de amor por
la humanidad y comprensión de su real jerarquía cósmica...
Selah.
mantuvieron esta frase y su misma traducción. Sin embargo existe una
primitiva traducción griega que le da otro significado, el mismo que
modernos estudiosos lingüistas han encontrado:
ELI, ELI, en efecto significa Dios mío, Dios mío.
LEMA proviene de la raíz LMNA que significa: Para este propósito. Por
esta razón.
SABACHTANI significa: Reservado. Dejado Guardado.
Es decir, la real traducción de esa frase del arameo es un grito de
victoria de Jesucristo estando en la cruz a punto de morir:
DIOS MÍO, DIOS MÍO PARA ESTE PROPÓSITO FUI RESERVADO.
DIOS MÍO, DIOS MÍO POR ESTA RAZÓN FUI DEJADO.
Muy diferente es en todo el sentido de la palabra la errónea
traducción mantenida en las versiones actuales del Nuevo Testamento, y
la verdadera. La primera, la mal traducida, muestra un Jesús débil
antes de morir, un ser muy humano. La segunda, la correctamente
traducida, muestra un Jesús fuerte, muy divino, que grita al mundo que
él sabía por qué el Padre lo había dejado morir en la cruz. Es un
grito trascendente de victoria, de valor, de sacrificio, de amor por
la humanidad y comprensión de su real jerarquía cósmica...
Selah.